STARSETがすき。

Down With the Fallen - STARSET 日本語訳

youtu.be

『Transmissions』の2曲目。

"the fallen" を「滅んだ、崩れたもの」で解釈してます。
また "fall"に失脚、"abdicate"に王位を退く、の意があるようです。語り手は”empire”の主君だったのでしょうか?

そしてこの星はどこで、輝く点は何を示すのでしょうか?

和訳

疲れた瞳をどうにか開く
違えた約束が手足を縛る
崩れる帝国を見ていた
光も無い 俺の呼ぶ声は届いているか?

知るものすべてから目を背け
橋を焼いて退路を断った
道を照らしてくれ
君の往くところへ行こう

何か真実か教えてくれないか
また道を見失ったから
どうすれば感情が動くだろうか
何も感じないんだ
今やまたここで膝をつく
崩れた世界と共にいる

闇の中を下り探す
影の海に一縷の光を
君と遠く離れていても
王座は棄てない 戦い続ける

知るものすべてから目を背け
橋を焼いて退路を断った
道を照らしてくれ
君の往くところへ行こう

何か真実か教えてくれないか
また道を見失ったから
どうすれば感情が動くだろうか
何も感じないんだ
今やまたここで膝をつく
崩れた世界と共にいる

逃げはしない
もう失わない 
闇に葬ることもない 
これは戦争だ

何か真実か教えてくれないか
また道を見失ったから
どうすれば感情が動くだろうか
何も感じないんだ
今やまたここで膝をつく
崩れた世界と共にいる