STARSETがすき。

Back to the Earth - STARSET 日本語訳

youtu.be

『VESSELS』の9曲目。
歌詞は非常に短いですが、言葉少なに宇宙の孤独が歌われています。

余韻を感じさせるアウトロに、後ろで聞こえる叫び声。再突入で軋む機体。
曲を通して映画を見ているような気分にすらなってしまいます。

 

和訳

そして世界は
俺を高くに引き寄せた
はるか高く 
暗雲の空 
俺を解き放って
生を与えて
形を変える
衛星に
 
孤立して 
世界の質量に膝をつく
分離されて
空から落ちる
死か再誕か
地球へ落ちてゆく
 
点火
輝くエンジン
分離 
俺の知るすべて

孤立して 
世界の質量に膝をつく
分離されて
空から落ちる
死か再誕か
地球へ落ちてゆく

 

雑記

上の動画で映る構造物の形が、ロケットの乗員モジュールに似ていると感じました。(オデッセイで見たような記憶が)
タイトルは『Back to the Earth(地球への帰還)』。孤独な宇宙から、飛び立った地を目指す。
するとこの曲が語るのは宇宙飛行士の心情でしょうか。
あるいは打ち上げられたスペースクラフトそのものかもしれませんね…。