STARSETがすき。

iGhost - MNQN 日本語訳

youtu.be

MNQNによる楽曲。
アウトロの台詞はデカルトの引用である。

”I ghost” は ”突然音信不通になる” といった文脈で使われるようだ。心霊的なニュアンスも込め”神隠し”と訳してみた。
ゴッホ、ポーは自殺説のあるアーティスト。”And now I'm gone again” ならば、ふらりと消えて、また現れるのだろうか。

続きを読む

Carnivore - STARSET 日本語訳

youtu.be

端書

『Transmissions』の4曲目。

――2035年、合衆国はその政府までもをFEC(フリーエネルギー社)によって掌握された。
CVR(人民防犯・復興局)はFEC傘下の部隊であり、FECに歯向かう市民を武力で排除している。
それでも、FECに対抗するため動き続ける者がいた。

 

続きを読む

Back to the Earth - STARSET 日本語訳

youtu.be

『VESSELS』の9曲目。
歌詞は非常に短いですが、言葉少なに宇宙の孤独が歌われています。

余韻を感じさせるアウトロに、後ろで聞こえる叫び声。再突入で軋む機体。
曲を通して映画を見ているような気分にすらなってしまいます。

 

続きを読む

Into The Unknown - STARSET 日本語訳

youtu.be

アルバム『VESSELS』の7曲目。

メロとサビのギャップに、力強いシャウトがたまらない。歌詞もとてもすてきなんですが、私は特に"Make the emptiness my home"のフレーズが大好きです。

 

続きを読む

It Has Begun - STARSET 日本語訳

youtu.be

かなり悩みました。
あまりにもミスティックで壮大で、気軽に読み解くには難しい。

ちょっと強引ですが、MVの画像から占星術と結び付けて読んでいます。
♅は天王星、🜨は地球、☽は月の惑星記号、天王星のさらに上にはプロビデンスの目。
占星術では地球の記号は使われないようですが…

良い解釈があれば是非ともお教えください。

続きを読む

DIVING BELL - STARSET 日本語訳

youtu.be

『DIVISIONS』最後の楽曲。ひたすら悲しい歌。
diving bell ――潜水鐘は文字通り鐘の形をした装置で、水上から空気を送り続けることで潜水する装置。これ単体では活動できず、上で吊り下げ支えてくれるものが必要です。
誰しも思考の海に囚われる。そんなとき、孤独から引き上げてくれるものが無くなったら。

続きを読む